Se muestran los artículos pertenecientes a Enero de 2007.
18/01/2007
Retomemos el blog: ¡Nos vamos a Grecia!

Después de tan largo parón, creo que es una buena propuesta dedicar este primer post del año a nuestro próximo Viaje a Grecia. Todos estamos muy ilusionados y soñando ya con visitar esos lugares a los que constantemente hacemos referencia.
Así pues, un día como el 12 de abril, nos levantaremos (bien prontito), aunque posiblemente habrá alguno/a que ni siquiera se acueste, para ir al aeropuerto de Valencia, desde donde saldremos a las 8.50h dirección Atenas. Llegaremos hacia las 16h y nos dirigiremos al hotel para dejar el equipaje y tener un primer contacto con la ciudad. Allí pasaremos dos noches, desde el 12 al 14. Será entonces cuando realmente nos demos cuenta de dónde estamos, en el momento que desde el Lycabettus o desde la colina de Filopappou divisemos la Acrópolis, cuando atrevesemos el ágora, cuando paseemos por los barrios de Plaka y Monastiraki, o nos tomemos tranquilamente un café frappé o un ouzo, mientras charlamos y tenemos entre las manos un kómboloi, cuando en la Plaza Syntagma estemos viendo el cambio de guardia, cuando crucemos por la Plaza Omonia, cuando estemos presenciando las tablillas micénicas y nos deslumbre la máscara de Agamenón en el Museo Arqueológico Nacional,...
Nuestra ruta continuará por tierras helénicas el día 14. Pasaremos por el famoso Canal de Corinto dirección a Epidauro, donde, si alguien se anima, podremos presenciar una magnífica representación en su teatro; nos podremos deleitar luego ante la Puerta de los Leones en Micenas y admirar las tumbas y el resto del Palacio. Y continuaremos nuestro camino dirección Olimpia.
Al día siguiente, podremos hacer alguna competición atlética, quién sabe, en la Antigua Olimpia. ¿Alguien se anima a una carrera en su Estadio? ¿o quizá algo de pugilato o pancracio en la Palestra? (pero sin mucha violencia). Y de tan mítico lugar seguiremos nuestro camino dirección Delfos; pero antes pasaremos por el nuevo puente de Patras y haremos una pequeña paradita a tomar un café frappé o alguna otra cosilla en Nafpaktos (Lepanto), donde, cómo no, tendremos que rendir un homenaje a nuestro querido Cervantes.
El día 16 pasearemos por el Oráculo (si alguien quiere consultarle algo, ya sabe, es una oportunidad única), beberemos de la fuente Castalia y nos rendiremos antes los pies de la Esfinge y nos deleitaremos con el Auriga. Y tras tan apasionante espectáculo, nos dirigiremos a Atenas de nuevo.
Pero no penséis que lo bueno ha acabado ya, no, no. Pues el 17 por la tarde podremos contemplar el fabuloso atardecer en el Cabo Sounion. Y seguro que a más de uno/a se le escapa la frase: Χρόνια και χρόνια.
Y ahora sí, el 18 bien tempranito, a las 7.20h cogeremos en el nuevo aeropuerto el vuelo de regreso a Valencia, a casa, como Odiseo.
Al día siguiente, desafortunadamente, nos levantaremos para reanudar nuestra rutina y nos acordaremos de tan apasionante viaje a la Antigua Grecia y nos preguntaremos: ¿sueño o realidad?
28/01/2007
Más de la Apología: ¡Venga que queda menos!
Seguimos con la parte de la Apología de Sócrates de Jenofonte que hemos visto hasta ahora y que entrará para el próximo examen, aunque no hay que olvidarse de los tres primeros párrafos.
4.- Ἐπεὶ δὲ αὐτὸν πάλιν λέγειν· Οὐχ ὁρᾷς τὰ Ἀθηναίων δικαστήρια ὡς πολλάκις μὲν οὐδὲν ἀδικοῦντας λόγῳ παραχθέντες ἀπέκτειναν, πολλάκις δὲ ἀδικοῦντας ἢ ἐκ τοῦ λόγου οἰκτίσαντες ἢ ἐπιχαρίτως εἰπόντας ἀπέλυσαν; Ἀλλὰ ναὶ μὰ Δία, φάναι αὐτόν, καὶ δὶς ἤδη ἐπιχειρήσαντός μου σκοπεῖν περὶ τῆς ἀπολογίας ἐναντιοῦταί μοι τὸ δαιμόνιον.
Traducción: Y que después de que él dijera de nuevo: “¿No ves a los tribunales de los atenienses cómo muchas veces condenaron seducidos por su discurso a los que no cometieron ningún acto injusto, y muchas veces absolvieron a los que cometían actos injustos bien compadecidos por su discurso bien porque hablaron con gracia?” “Pero sí, por Zeus,” decía él, “y a pesar de que por dos veces intenté yo reflexionar sobre mi defensa, se me opone mi genio divino”.
Etimología:
πάλιν: palicinesia (πάλιν+κίνησις), palilalia (πάλιν+λαλέω), palilogía (πάλιν+λόγος), palimpsesto (πάλιν+ψηστός), palíndromo (πάλιν+δρόμος), palinfrasia (πάλιν+φράσις), palingenesia (πάλιν+γένεσις), palingrafía (πάλιν+γραφία), palinodia (πάλιν+ᾠδή), palirrea (πάλιν+ῥέω).
λέγειν (cf.: λόγος): logaritmo (λόγος+ἀριθμός), lógica (λόγος+ικος), logofobia (λόγος+φόβος+ια), logografía (λόγος+φράφω+ια), logorrea (λόγος+ῥέω), logotipo (λόγος+τύπος), (-logia): filología (φίλος+λόγος+ια), biología (βίος+λόγος+ια), zoología (ζῷον+λόγος+ια), ecología (οἶκος+λόγος+ια), antropología (ἄνθρωπος+λόγος+ια), psicología (ψυχή+λόγος+ια) …
πολλάκις (cf.: πολύς, πολλή, πολύ): poliandria (πολύς+ἀνήρ+ια), poliantropía (πολύς+ἄνθρωπος), poliarquía (πολύς+ἀρχή), policromía (πολύς+χρῶμα+ια), polidáctilo (πολύς+δάκτυλος), polifonía (πολύς+φωνή+ια), poligamia (πολύς+γάμος+ια), políglota (πολύς+γλῶττα), polirrizo (πολύς+ῥίζα), polisemia (πολύς+σῆμα+ια), polisílabo (πολύς+συλλαβή), politeísmo (πολύς+θεός+ισμος)…
ἐκ/ἐξ: eccema (ἐκ+ζῆμα), ecdémico (ἐκ+δῆμος+ικος), ecfrasis (ἐκ+φράσις), ecléctico (ἐκ+λεκτικός), iglesia (<ἐκ+κλησία < ἐκ+καλέω+ια), eclipse (ἐκ+λείψις), éxtasis (ἐξ+στάσις), exorcismo (ἐξ+ὀρκισμός).
δίς: dicéfalo (δίς+κεφαλή), dicromía (δίς+χρῶμα+ια), digamia (δίς+γάμος+ια), diglosia (δίς+γλῶσσα+ια), diptongo (δίς+φθόγγος)
μου, μοι (cf.: ἐγώ): egolatría (ἐγώ+λατρεία), egomanía (ἐγώ+μανία), egoísmo (ἐγώ+ισμος)
δαιμόνιον (cf.: δαίμων): demonio (δαιμόνιον), demonofobia (δαίμων+φόβος+ια), demonología (δαίμων+λόγος+ια), demonolatría (δαίμων+λατρεία), demonomanía (δαίμων+μανία), demonopatía (δαίμων+πάθος+ια).
5.- Ὡς δὲ αὐτὸν εἰπεῖν· Θαυμαστὰ λέγεις, τὸν δ’ αὖ ἀποκρίνασθαι· Ἦ θαυμαστὸν νομίζεις εἰ καὶ τῷ θεῷ δοκεῖ ἐμὲ βέλτιον εἶναι ἤδη τελευτᾶν; οὐκ οἶσθα ὅτι μέχρι μὲν τοῦδε οὐδενὶ ἀνθρώπων ὑφείμην <ἂν> βέλτιον ἐμοῦ βεβιωκέναι; ὅπερ γὰρ ἥδιστόν ἐστιν, ᾔδειν ὁσίως μοι καὶ δικαίως ἅπαντα τὸν βίον βεβιωμένον· ὥστε ἰσχυρῶς ἀγάμενος ἐμαυτὸν ταὐτὰ ηὕρισκον καὶ τοὺς ἐμοὶ συγγιγνομένους γιγνώσκοντας περὶ ἐμοῦ.
Traducción: Y que él dijo: “Dices cosas extrañas”, y que él a su vez respondió: “¿acaso consideras extraño si le parece bien también al dios que es mejor que yo muera ahora? ¿No sabes que hasta este momento no admitiría a ninguna persona que ha vivido mejor que yo? Pues lo que es muy grato, tenía la conciencia de que he vivido toda la vida digna y justamente; de modo que, admirado poderosamente de mí mismo, descubría que los que convivían conmigo opinaban también sobre mí las mismas cosas”.
Etimología:
θεῷ: entusiasmo (ἐν+θεός+ιασμος), teología (θεός+λόγος+ια), teocracia (θεός+κρατία), teofilia (θεός+φίλος+ια), teofobia (θεός+φόβος+ια), teomanía (θεός+μανία), ateo (ἀ+θεός)
οἶσθα (cf.: οἶδα / εἶδος / ἰδέα): idea (ἰδέα), ideología (ἰδέα+λόγος+ια), ideograma (ἰδέα+γράμμα), androide (ἀνήρ+εἶδος), antropoide (ἄνθρωπος+εἶδος), romboide (ῥομβός+εἶδος)
ἀνθρώπων: antropoide (ἄνθρωπος+εἶδος), antropología (ἄνθρωπος+λόγος+ια), antropofagia (ἄνθρωπος+φάγειν+ια), antropografía (ἄνθρωπος+γράφω+ια), antropometría (ἄνθρωπος+μέτρον+ια), antropomorfo (ἄνθρωπος+μορφή), antroponimia (ἄνθρωπος+ὄνομα+ια), antropopiteco (ἄνθρωπος+πίθηκος)…
6.- Νῦν δὲ εἰ ἔτι προβήσεται ἡ ἡλικία, οἶδ’ ὅτι ἀνάγκη ἔσται τὰ τοῦ γήρως ἐπιτελεῖσθαι καὶ ὁρᾶν τε χεῖρον καὶ ἀκούειν ἧττον καὶ δυσμαθέστερον εἶναι καὶ ὧν ἔμαθον ἐπιλησμονέστερον. Ἂν δὲ αἰσθάνωμαι χείρων γιγνόμενος καὶ καταμέμφωμαι ἐμαυτόν, πῶς ἄν, εἰπεῖν, ἐγὼ ἔτι ἂν ἡδέως βιοτεύοιμι;
Traducción: “Pero ahora si sigue todavía transcurriendo mi edad, sé que será necesario sufrir los achaques de la vejez, ver peor, oír menos, ser más torpe y de lo que aprendí más olvidadizo. En cambio, si me llego a dar cuenta de que estoy peor y me tengo que hacer reproches a mí mismo, ¿cómo – dijo – podría yo todavía seguir viviendo a gusto?”.
Etimología:
γήρως: gereología (γῆρας+λόγος+ια), geriatría (γῆρας+ἰατρός+ια), gerodermia (γῆρας+δέρμα), gerontocomio (γῆρας+κομέω), gerontocracia (γῆρας+κράτος+ια), gerontología (γῆρας+λόγος+ια).
χεῖρον (cf.: κακός): cacofagia (κακός+φάγειν+ια), cacofonía (κακός+φωνή+ια), cacofrasia (κακός+φράσις+ια), cacogénesis (κακός+γένεσις), cacografía (κακός+γραφία), cacología (κακός+λόγος+ια), cacopatía (κακός+πάθος+ια), cacorritmia (κακός+ῥυθμός+ια), cacotanasia (κακός+θάνατος+ια).
ἀκούειν: acuofonía (ἀκούω+φωνή+ια), acuómetro (ἀκούω+μέτρον), acusmometría (ἀκούω+σμος+μέτρον+ια), acústico (ἀκούω+στικος), electroacústico (ἤλεκτρον+ἀκουστικός), hipacusia (ὑπό+ἀκούω+σις+ια).
ἔμαθον: matemática (μανθάνω+μα+ικος), matesiología (μανθάνω+σις+λόγος+ια) matesis (μανθάνω+σις).
αἰσθάνωμαι: estético (αἰσθάνομαι+ικος), esteta (αἰσθάνομαι+της), esteticista (αἰσθάνομαι+ιστης+), antiestético (ἀντί+αἰσθάνομαι+ιστης+), hiperestesia (ὑπέρ+αἰσθάνομαι+σις+ια), estematología (αἰσθάνομαι+μα+λόγος+ια), monastesia (μόνος+αἰσθάνομαι+σις+ια).
7.- Ἴσως δέ τοι, φάναι αὐτόν, καὶ ὁ θεὸς δι’ εὐμένειαν προξενεῖ μοι οὐ μόνον τὸ ἐν καιρῷ τῆς ἡλικίας καταλῦσαι τὸν βίον, ἀλλὰ καὶ τὸ ᾗ ῥᾷστα. Ἂν γὰρ νῦν κατακριθῇ μου, δῆλον ὅτι ἐξέσται μοι τῇ τελευτῇ χρῆσθαι ἣ ῥᾷστη μὲν ὑπὸ τῶν τούτου ἐπιμεληθέντων κέκριται, ἀπραγμονεστάτη δὲ τοῖς φίλοις, πλεῖστον δὲ πόθον ἐμποιοῦσα τῶν τελευτώντων. Ὅταν γὰρ ἄσχημον μὲν μηδὲν μηδὲ δυσχερὲς ἐν ταῖς γνώμαις τῶν παρόντων καταλείπηταί <τις>, ὑγιὲς δὲ τὸ σῶμα ἔχων καὶ τὴν ψυχὴν δυναμένην φιλοφρονεῖσθαι ἀπομαραίνηται, πῶς οὐκ ἀνάγκη τοῦτον ποθεινὸν εἶναι;
Traducción: “En verdad, tal vez, - dijo él - también el dios gracias a su benevolencia me otorga no sólo el poner fin a mi vida en el momento oportuno de la edad, sino también (el hacerlo) de la forma más fácil. Pues si ahora se me condenara, es evidente que me será posible gozar del final que más fácil haya sido juzgado por los que se preocupan de esto, el más tranquilo para los amigos y el que produce mayor añoranza de los que mueren. Así pues, cada vez que no deja tras de sí nada vergonzoso ni molesto en las opiniones de los que le rodean, y se extingue teniendo un cuerpo sano y una mente capaz de mostrar benevolencia, ¿cómo no va a ser necesario que éste sea añorado?”.
Etimología:
ἴσως: isobara (ἴσος+βαρύς), isodonte (ἴσος+ὀδοῦς), isogamia (ἴσος+γάμος+ια), isógino (ἴσος+γυνή), isoglosa (ἴσος+γλῶσσα), isografía (ἴσος+γράφω+ια), isométrico (ἴσος+μέτρον+ικος), isomorfo (ἴσος+μορφή), isotermia, (ἴσος+θερμός+ια).
προξενεῖ: proxeneta (προξενέω+της), proxenetismo (προξενέω+της+ισμος)
μόνον: monastesia (μόνος+αἰσθάνομαι+σις+ια), monantropía (μόνος+ἄνθρωπος+ια), monarca (μόνος+ἀρχή), monasterio (μόνος+τήριον), monje (<μόναχος), monocéfalo (μόνος+κεφαλή), monocromo (μόνος+χρῶμα), monofagia (μόνος+φάγειν+ια), monógamo (μόνος+γάμος), monógino (μόνος+γυνή), monografía (μόνος+γράφω+ια), monólogo (μόνος+λόγος), monosílabo (μόνος+συλλαβή), monoteísmo (μόνος+θεός+ισμός), monótono (μόνος+τόνος).
φίλοις: filología (φόλος+λόγος+ια), filántropo (φίλος+ἄνθρωπος), filarmónico (φίλος+ἁρμονία), -filia: zoofilia (ζῷον+φίλος+ια), necrofilia (νέκρος+φίλος+ια), pedofilia (παῖς+φίλος+ια)…
πόθος (cf.: πάθος): apatía (ἀ+πάθος+ια), patético (πάυος+ικος), patógeno (πάθος+γένος), patología (πάθος+λόγος+ια), patopsicología (πάθος+ψυχή+λόγος+ια), psicópata (ψυχή+πάθος), -patía…
γνώμαις: agnóstico (ἀ+γνώσις+ικος), gnómico (γνώμη+ικος), gnomología (γνώμη+λόγος+ια), gnosología (γνώσις+λόγος+ια).
ὑγιές: higiene (ὑγιής), higioceramia (ὑγιής+κέραμος+ια), higiócomo (ὑγιής+κομέω), higiolatría (ὑγιής+λατρεία), higiología (ὑγιής+λόγος+ια), higionomía (ὑγιής+νόμος+ια).
σῶμα: cromosoma (χρῶμα+σῶμα), psicosomático (ψυχή+σῶμα+ικος), microsoma (μικρός+σῶμα), somático (σῶμα+ικος), somatología (σῶμα+λόγος+ια), somatoscopio (σῶμα+σκοπέω), somatotomía (σῶμα+τομή+ια)…
ἔχων (cf.: ἴσχω): iscoblenia (ἴσχω+βλέννα), iscofonía (ἴσχω+φωνή+ια), iscomenia (ἴσχω+μήν+ια), iscuria (ἴσχω+οὖρον+ια), isquemia (ἴσχω+αἷμα+ια).
ψυχήν: psicosomático (ψυχή+σῶμα+ικος), psíquico (ψυχή+ικος), psicólogo (ψυχή+λόγος), psicoanálisis (ψυχή+ἀνάλυσις), psicofísica (ψυχή+φύσις+ικος), psicografía (ψυχή+γράφω+ια), psiconeurología (ψυχή+νεῦρον+λόγος+ια), psicópata (ψυχή+πάθος), psicosis (ψυχή+σις)…
δυναμένην: dinámico (δύναμαι+ικος), dinamismo (δύναμαι+ισμος), dinamita (δύναμαι+της), dinamógrafo (δύναμαι+γράφω), dinamología (δύναμαι+λόγος+ια), dinamómetro (δύναμαι+μέτρον).
8.- Ὀρθῶς δὲ οἱ θεοὶ τότε μου ἠναντιοῦντο, φάναι αὐτόν, τῇ τοῦ λόγου ἐπισκέψει ὅτε ἐδόκει ἡμῖν ζητητέα εἶναι ἐκ παντὸς τρόπου τὰ ἀποφευκτικά. Εἰ γὰρ τοῦτο διεπραξάμην, δῆλον ὅτι ἡτοιμασάμην ἂν ἀντὶ τοῦ ἤδη λῆξαι τοῦ βίου, ἢ νόσοις ἀλγυνόμενος τελευτῆσαι ἢ γήρᾳ, εἰς ὃ πάντα